Elena I. Seliverstova
Professor, Doctor of Sciences in Philology, Professor of the Russian Language Department for Humanities and Natural Sciences
St. Petersburg State University
(St. Petersburg, Russia)
DOI: https://doi.org/10.22405/2712-8407-2023-1-110-117
Abstract. The question is raised by the fact that in the collections of proverbs of the Peter the Great
era there are units, which not only have not been subsequently lost, but, on the contrary, have been
further developed through structural and lexical variation, or have undergone other changes - in the
semantic interpretation of the proverb, the terms of its use, etc. Comparison of the paroemic fund presented in the sources of the 18th century – the collections of the Petrovsky Gallery, V. N. Tatishchev,
A. I. Bogdanov, P. F. Simoni, with the data of collections of proverbs of a later time – V. I. Dahl, I. M. Snegirev and others – firstly, allows you to see the results of the selection by native Russians of the most
striking of the available and semantically capacious units. Secondly, it allows you to detect phenomena
of variation in paroemias and try to identify the appearance of various types of variants and their ability
to adapt to changing language conditions. Thirdly, cases of reduction of the variable paradigm of paroemia and crystallization of its meaning in the form of the most substantively and formally successful version of the saying. As the analysis shows, some features accompany the process of «survival» of paroemias: some expressions persist to this day in the form already known in the 18th century (The child
does not cry – the mother does not understand (Squeaking wheel gets the oil)), others disappear over
time (They want brightly, but they squeeze their hands). New components appear in proverbs that specify the image (The old one will not spoil the furrows – The old horse will not spoil the furrow) and clarifying their semantics (Old [raven] does not cut past), there are deviations from the original form in the
grammatical form of components (Do not hold one hundred rubles, but hold one hundred friends → Do
not have one hundred rubles, but have one hundred friends) and the syntactic structure of the whole
(On a beat you get two unbeaten ones → For the beat, two unbeaten are given (Threatened men live
long)), etc.
Keywords: proverb, the era of Peter the Great and modernity, variant, motive, idea, semantic development, stability.
Full text of the article (PDF)
For citation: Seliverstova, EI 2023, ‘The Fate of the Proverb Ideas and Motives of Peter the Great’s
Era: Stability and Variation’,
Tula Scientific Bulletin. History. Linguistics, issue 1 (13), pp. 110–117, http://doi.org/10.22405/2712-8407-2023-1-110-117 (in Russ.)
References
1. Blagova, GF 2000, Poslovitsa i zhizn: Lichnyy fond russkikh poslovits v istoriko-folkloristicheskoy retrospektive. (Proverb and life: Personal fund of Russian proverbs in historical and folkloristic retrospective), Vostochnaya literatura publ, Moscow. (In Russ.)
2. Bochina, TG 2002, Stilistika kontrasta: Ocherki po yazyku russkikh poslovits. (Style of contrast: Essays on the language of Russian proverbs), Kazan. (In Russ.)
3. Vinogradov, VV 1982, Ocherki po istorii russkogo literaturnogo jazyka XVІІ–XІX vekov. (Essays on the history of the Russian literary language of the 17th – 19th centuries), Vysshaya shkola publ, Moscow (In Russ.)
4. Generalova, EV 2022, ‘Leksikon poslovits petrovskoy epokhi: obshchaya kharakteristika’ (Lexicon of proverbs of the Peter's era: general characteristic), Slavic paremiography and paremiography of Petrovsky time: interaction of "Svoy" and "Alien": collective monograph, ed. by H. Walter, A. V. Korolkova. V. M. Mokienko, S. I. Nikolaev. SPbGU publ, St. Petersburg; Smolensk gos. un-t publ, Smolensk, pp. 7–12. (In Russ.)
5. Dal, VI 1989, Poslovitsy russkogo naroda (Proverbs of the Russian people), vol. 1, Khudozhestvennaya literature publ, Moscow. (In Russ.)
6. Istratiy, VV 2017, ‘O parallel'nom upotreblenii iskonnykh i zaimstvovannykh slov v «Vedomostyakh» petrovskogo vremeni’ (On the parallel use of native and borrowed words in the Vedomosti of Peter the Great’s era), Acta Linguistica Petropolitana, vol. 13, Institute of Linguistic Research of the Russian Academy of Sciences, ed. N. N. Kazansky. no 13, part 3. Nauka publ, St. Petersburg, pp. 867–885. (In Russ.)
7. Mokienko, VM 2021, ‘Paremiologicheskoye sobraniye P. K. Simoni kak istoricheskiy istochnik Petrovskoy epokhi’ (Paremiological collection of P. K. Simoni as a historical source of Peter the Great’s era), Lexicography of the digital era: coll. mater. of International symposium / ed. E.A. Yurina, S.S. Zemicheva. Tomsk gos. un-t publ, Tomsk, pp. 33–36. (In Russ.)
8. Mokienko, VM, Nikitina, TG & Nikolaeva, EK 2010, Bolshoy slovar russkikh poslovits (A large dictionary of Russian proverbs), ed. V.M. Mokienko, OLMA Media Group publ, Moscow. (In Russ.)
9. Nikolaeva, EK 2008, ‘Variantnost' poslovits v novom bolshom slovare russkikh poslovits’ (Variance of proverbs in the new large dictionary of Russian proverbs), Frazeologizm i slovo v natsionalno-kulturnom diskurse (lingvisticheskiy i lingvometodicheskiy aspekty), 20-22 March 2008, Kostroma, Elpis publ, Moscow, pp. 509–512. (In Russ.)
10. Poslovitsy, pogovorki, zagadki v rukopisnykh sbornikakh XVII – XX vekov, 1961 (Proverbs, sayings, riddles in manuscript collections of the 17th – 20th centuries) ed. M.Ya. Melts, V. V. Mitrofanova, G. G. Shapovalova, Nauka publ, Moscow, Leningrad. (In Russ.)
11. Seliverstova, EI 2017, Prostranstvo russkoy poslovitsy: postoyanstvo i izmenchivost (The space of the Russian proverb: constancy and variability), ed. V. M. Mokienko, FLINTA: Nauka publ, Moscow. (In Russ.)
12. Simoni, PK 1899, Starinnyye sborniki russkikh poslovits, pogovorok, zagadok i proch. XVII – XIX stoletiy. (Ancient collections of Russian proverbs, sayings, riddles, etc. 17th – 19th centuries.), no. 1-2, Otdel russkogo yazyka i slovesnosti Imperatorskoy Akademii nauk publ St. Peterburg. (In Russ.)
13. Slovar russkogo yazyka XVIII v., 1984–2004, (Dictionary of the Russian language of the 18th century), no. 1–15, Nauka publ, Leningrad. (In Russ.)
14. Tomashevich, TI 1983, Ob arkhaizatsii frazeologizmov (na materiale starobelorusskogo yazyka) (On the archaization of phraseological units (based on the material of the Old Belarusian language), Aktualnyye problemy russkoy frazeologii, Leningrad, pp. 77–81. (In Russ.)
15. Yasinskaya, MB 2004, Leksicheskiye zaimstvovaniya v Petrovskuyu epokhu i yazykovaya lichnost (na materiale istoriko-biograficheskoy prozy B. I. Kurakina) (Lexical borrowings in the Peter the Great’s era and linguistic personality (based on the historical and biographical prose of B. I. Kurakin), PhD thesis, Moscow. (In Russ.)