ISSN (Online) 2712-8407
DOI: 10.22405/2712-8407

PATTERNS AND PARADOXES OF BILINGUAL READING


Ekaterina Y. Protasova

PhD in Philology, Doctor of Science (Pedagogy), Associate Professor of the University of Helsinki

University of Helsinki

(Helsinki, Finland)



Abstract. This article discusses the problem of reading among bilinguals living abroad, lists the opportunities and features of reading provided by the situation of bilingualism. It shows the ways in which teaching reading differs in the methodology of teaching Rus-sian as a native language and as a foreign language. In addition, the author mentions what position the method of teaching bilinguals occupies in the methodology. The work analyzes the research on bilinguals reading texts in Russian. The article describes how reading is mastered in Russian-speaking families living abroad at the present time and what the role of texts in this process is. The work demonstrates the strengths and weak-nesses of bilingual reading. The author gives recommendations for the ways of reading books for the young bilingual children. The article describes the experience of teaching Russian as a native language to bilingual students living abroad in terms of the process of working on texts: its stages and techniques.
Keywords: child and student bilingualism, methods of teaching bilinguals, native language, Russian language abroad, mastering reading, working on the text, using books with bilinguals.

Full text of the article (PDF)


For citation:Protasova, EY 2020, ‘Patterns and paradoxes of bilingual reading’, Tula Scientific Bulletin. History. Linguistics, issue 2 (2), pp. 87–94, URL: http://tula-vestnik.ru/pdf/2020/vipusk_2_15_12_20.pdf (in Russ.)

References

1. Afanasyeva E. M., Pashkov A. V. Interaktivnoye chteniye russkoy klassicheskoy literatury na zanyatiyakh s det'mi-bilingvami v zarubezhnykh tsentrakh part-nerskoy seti «Institut Pushkina» [Interactive reading Russian classical literature at lessons for bilingual children in the centres abroad Pushkin Institute] Russkiy yazyk za rubezhom. №1 [Russian Language Abroad. Issue 1]. 2017. Pp. 26-28. (In Russ.)
2. Dimianenko A. A. Sovetskiye issledovaniya detskoy knigi i detskogo chteniya na stranitsakh zhurnala «Russkaya shkola za rubezhom» [Soviet studies of children’s books and children’s reading in the pages of the magazine “russian school abroad”.] Vestnik Russkoy khristianskoy gumanitarnoy akademii Tom 20 Vyp. 3 [Bulletin of the Russian Christian Humanitarian AcademyVol. 20, Issue 3]. 2019. Pp.383-390. (In Russ.)
3. Inyashkin S. G. Kak chitayut deti pokoleniya Z [How do generation z children read] Russkiy yazyk za rubezhom. №1 [Russian Language Abroad. Issue 1]. 2019. Pp. 114-118. (In Russ.)
4. Kalashnikova A. L. Rol' pretsedentnykh tekstov pri obuchenii russkomu yazyku korennykh malo-chislennykh narodov Rossii (na materiale otkrytykh onlayn-kursov KemGU) Role of precedent texts at teaching Russian to native peoples of Russia (on the material of opened online courses of Kemerovo state university) Russkiy yazyk za rubezhom. №3 [Russian Language Abroad. Issue 3]. 2018. Pp. 86-91. (In Russ.)
5. Korneev A., Protasova E. Ovladeniye chteniyem na dvukh yazykakh u finsko-russkikh bilingvov [Mastering reading in two languages for Finnish-Russian bilinguals] Mnogoyazychiye i oshibki [Multilingualism and errors] edited by Protasova E. Y. Berlin: Retorica Publ., 2014. Pp. 214-224. (In Russ.)
6. Kulibina N. V. Rol' khudozhestvennogo teksta v obuchenii detey-bilingvov russkomu yazyku [The role of literary text in teaching bilingual children Russian language]. Vestnik RUDN. Seriya.: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost'. Tom 14, № 3 [RUDN JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND TRANSLINGUAL PRACTICES. Volume 14, Issue 3]. 2017. Pp. 431-435. (In Russ.)
7. Manguel A. Istoriya chteniya [A History of reading]. Yekaterinburg: U-Factoria Publ., Minsk: Harvest Publ., 2008. 381 p. (In Russ.)
8. Nerman E. Osobennosti ovladeniya chteniyem: russkoyazychnyye deti v Finlyandii [Peculiarities of mastering reading: Russian-speaking children in Finland]. Mnogoyazychiye i oshibki [Multilingualism and errors] edited by Protasova E. Y. Berlin: Retorica Publ., 2014. Pp. 214-224. (In Russ.)
9. Ritter N. V. Chteniye vslukh na russkom yazyke v detskom i podrostkovom voz-raste: bilingvy i monolingvy v sravnenii [Reading aloud in Russian in childhood and adolescence: bilinguals and monolinguals in comparison]. Problemy ontolingvistiki2017. Osvoenie i funktsionirovanie yazyka v situatsii mnogoyazychiya: Materialy ezhegodnoi mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii. 26–28 iyunya 2017, SanktPeterburg [Problems of Ontolinguistics–2017. Learning and functioning of language in a multilingual situation: Materials of the annual international scientific conference. June 26–28, 2017, St. Petersburg]. Ivanovo: Listos Publ., 2017. Pp.145-152. (In Russ.)
10. Khamraeva E. A. Obucheniye detey-bilingvov tekhnike chteniya: vy chitayete porusski? [Teaching billingual children the technique of reading: can you read Russian?]. Russkiy yazyk za rubezhom. №6 [Russian Language Abroad. Issue 6]. 2018. Pp. 17-23. (In Russ.)
11. Cherkashina T. T. Uchebnyy tekst kak "upakovka" smysla: spetsifika poiska i yazykovogo oformleniya [Educational text as "package" of meaning: specific nature of search and language design]. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka (kak inostrannogo, kak vtorogo): is-toriya, sovremennoye sostoyaniye, perspektivy razvitiya [Methods of teaching Russian (as a foreign language, as a second): history, current state, development prospects”] edited by Balykhina T. M. Moscow: RUDN, 2017. Pp. 432-442. (In Russ.)
12. Ivanova-Sullivan T. Heritage Russian in the US and the new type of pluricentricity in the context of immigration. The Soft Power of the Russian Language. Pluricentricity, Politics and Policies. Edited by Mustajoki A., Protassova E., Yelenevskaya M. Abingdon: Routledge Publ., 2020. Pp. 223-236.
13. Kagan O. Russian heritage language speakers in the U.S. Russian Language Journal. Vol. 60, 2010. Pp. 215-230.
14. Kagan O., Kudyma A. Heritage language learners of Russian and L2 learners in the Flagship Program: A comparison. Russian Language Journal. Vol. 62. 2012. Pp. 27-46.
15. Sugranyes Ernest C., González Davies M. Translating heritage languages: Promoting intercultural and plurilingual competences through children’s literature. Children's Literature in Multilingual Classrooms: From Multiliteracy to Multimodality. Edited by Hélot C., Sneddon R, Daly N. London: Institute of Education: University of London Publ., 2014. Pp. 1-16.