Статьи для публикации в сетевом издании «Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание» представляются на русском или английском языке. Общий объем рукописи в одном текстовом файле (включая название, аннотацию на русском и английском языках, ключевые слова на русском и английском языках, основной текст, примечания, список источников и литературы, references и сведения об авторе) не должен превышать 1 п. л. (40000 знаков, включая пробелы) и не быть менее 0,5 п. л. (20000 знаков, включая пробелы). Для докторов наук допустимы статьи объемом 1,5 п. л. (60000 знаков, включая пробелы).
Для всей рукописи статьи установлены следующие технические требования:
Рукопись статьи в одном текстовом файле должна включать следующие элементы:
Структура рукописи для публикации:
1. УДКТребования к оформлению основного текста
Все слова внутри абзаца разделяются только одним пробелом; инициалы в тексте разделяются пробелами; при наборе должны различаться тире (–) и дефисы (-); аббревиатуры, сокращения и условные обозначения должны быть расшифрованы в тексте при первом упоминании.
Примеры из художественных, публицистических и др. произведений приводятся без кавычек курсивом, в скобках указывается автор и название текста. Например: Мой дядя самых честных правил…(Пушкин А.С. «Евгений Онегин»). Значения языковых единиц приводятся в семантических кавычках ‘’.
Требования к оформлению списка источников и литературы
Список источников и литературы составляется в алфавитном пронумерованном порядке. Он должен быть оформлен согласно ГОСТ Р 7.0.5-2008 с указанием обязательных сведений библиографического описания (например: Ярцев С.В. Северное Причерноморье в римский период и проблема готской экспансии. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2014. 741 с.).
Исторические источники (опубликованные и неопубликованные) отдельно не выделяются, а перечисляются вместе с литературой в алфавитном порядке. При описании архивных документов обязательно указывать название архива, номер фонда, номер описи, номер дела (например: Государственное учреждение «Государственный архив Тульской области» (далее – ГУ ГАТО). Ф. 396. Оп. 1. Д. 3593).
Библиографические ссылки должны быть оформлены с указанием в строке основного текста в квадратных скобках порядкового номера публикации или документа из списка литературы и через запятую номеров соответствующих страниц или листов (например: [1, с. 15]).
Требования к оформлению таблиц
Основные требования к содержанию и оформлению таблиц – существенность, полнота показателей, характеризирующих процесс, предмет или явление, четкость и ясность представления, экономичность, единообразие. Ссылка на таблицу в тексте обязательна и должна быть приведена в тексе статьи до представления (расположения) самой таблицы. Ссылка на таблицу в тексте не должна повторять тематический заголовок таблицы.
Таблицы выполняются в текстовом редакторе, центрируются без обтекания текстом и обязательно снабжаются надписями. Табличные надписи набираются курсивом (выравнивание по центру без абзацного отступа) и помещаются через строку до таблицы. Перед табличной надписью справа помещается обозначение и номер таблицы (Таблица 1).
Таблицы должны содержать сведения об источниках информации, на основе которой они составлены. Сведения об этих источниках приводятся сразу после таблицы (например: Составлено по: …).
Требования к оформлению иллюстраций
Иллюстрацию необходимо помещать на той же странице, что и ссылку на неё, или – на следующей странице. Иллюстрации встраиваются в текст с выравниванием по центру страницы без абзацного отступа.
Рекомендуемый размер иллюстрации по высоте – до 10 – 15 см. Размеры надписей и цифровых обозначений на рисунке должны соответствовать размеру шрифта, используемого в тексте статьи, т.е. не менее 10 и не более 14 пт.
Иллюстрации, встраиваемые в текст, должны быть выполнены в одном из форматов: TIFF, JPEG, с разрешением не менее 300 dpi для штриховых изображений (схем, чертежей, графиков) и не менее 600 dpi для полутоновых (фотографий и т.п.).
Все буквенные или цифровые обозначения, приведенные на иллюстрациях, обязательно поясняются или в основном тексте, или в подрисуночной подписи. Подрисуночные подписи набираются в тестовом редакторе так же, как и основной текст, через строку после иллюстрации курсивом, выравниваются по центру страницы без абзацного отступа. Подрисуночная подпись начинается с обозначения и номера рисунка (Рисунок 1), в тексте ссылка на рисунок дается в виде сокращения – рис. 1. После подрисуночной подписи текст статьи продолжают набирать после пропуска одной строки.
Требования к оформлению references
References составляется в порядке, идентичном русскоязычному варианту списка источников и литературы с аналогичной нумерацией. Слово «References» набирается через одну пустую строку после списка источников и литературы (шрифт Times New Roman, курсивное начертание, размер – 14 пт, выравнивание по ширине без абзацного отступа).
References должен быть оформлен по следующей схеме:
Авторы (транслитерация). Транслитерация названия работы. [Перевод названия статьи (книги) на английский язык в квадратных скобках]. Название источника (транслитерация, курсивом название журнала или сборника), выходные данные (город, издательство). Указание на язык статьи в квадратных скобках, если это не английский (например, [In Russian]).
Пример:
Simonova E. V., Bilenko N. A. Tul'skie remeslenniki v usloviyakh modernizatsii v XIX – nachale XX vv. [Tula artisans in the conditions of modernization in the 19th – early 20th centuries]. Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya. 2019. Vol. 25. No. 4. Pp. 23 – 31. [In Russian].
Запрещается использовать знаки «//» и «–» для разделения структурных элементов библиографического описания.
Воспользуйтесь автоматическим транслитератором на сайте «ConvertCyrillic»: www.convertcyrillic.com/Convert.aspx. В левом столбце (CONVERT FROM) выберите тот вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу «Русский язык» — скорее всего это будет Unicode [Русский язык]. В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA_LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkiiiazyk]. Нажмите кнопку Convert посередине. В правом окне Вы получите транслитерированный текст.
После этого нужно исправить типичные мелкие ошибки и оформить список согласно международным стандартам. Все сокращения городов должны быть развернуты: М. — в Moscow; Л. — в leningrad; СПб. — в St. Petersburg; N. Y. — в New York и т.д. Все типичные сокращения, использующиеся в русскоязычных изданиях, должны быть развернуты: науч. — в научный; конф. — в конференции; и т.д. Проверьте и исправьте цифры веков (XX, XIX и пр.). В случае если Вы набирали их с помощью русских букв «Х», транслитератор автоматически переведет их в «KH». Имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, их следует давать в оригинале. Если Вы ссылаетесь на какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо исправить на Marx); Мосс в Moss (необходимо на Mauss) и т.п.
Необходимо найти название цитируемой статьи на английском на сайте eLIBRARY (большинство современных периодических изданий вносят туда англоязычную версию заглавия). Только если официального перевода цитируемой работы нет, следует перевести ее на английский язык. Далее нужно перевести на английский названия остальных цитируемых работ (статей и монографий) и удалить соответствующие транслитерированные названия во всем списке. При представлении некорректных переводов на английский для списка References редакция отклоняет статью.