ISSN (Online) 2712-8407
DOI: 10.22405/2712-8407

Правила оформления рукописей

Статьи для публикации в сетевом издании «Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание» представляются на русском или английском языке. Общий объем рукописи в одном текстовом файле (включая название, аннотацию на русском и английском языках, ключевые слова на русском и английском языках, основной текст, примечания, список источников и литературы, references и сведения об авторе) не должен превышать 1 п.л. (40 000 знаков, включая пробелы) и не быть менее 0,5 п.л. (20 000 знаков, включая пробелы). Для докторов наук допустимы статьи объемом 1,5 п.л. (60 000 знаков, включая пробелы).

Основной текст статьи должен быть структурирован. Редакционная коллегия рекомендует выделять следующие разделы:

  • Введение (проблематика, цель работы);
  • Методика / Методология (подробно описывается, только если авторы используют нововведения или уточняют общепринятые в научном направлении методы и подходы);
  • Анализ;
  • Результаты;
  • Дискуссия / Обсуждение результатов;
  • Заключение;
  • Если есть необходимость:
  • Благодарности (персональные и организациям);
  • Финансирование (сведения о финансировании проектов и спонсорах).

В списке используемых автором источников и научной литературы должно быть не менее 15 позиций.

Рукопись должна быть выверена и датирована.

Текст рукописи должен быть представлен в формате Microsoft Word с расширением *.rtf. Размер кегля – 14, шрифт – Times New Roman.

Для всей рукописи статьи установлены следующие технические требования:

  • страницы рукописи НЕ нумеруются;
  • поля всех страниц по 2 см с каждой стороны;
  • междустрочный интервал для всего документа – 1 пт (одинарный);
  • переносы слов не допускаются.

Рукопись статьи в одном текстовом файле должна включать следующие элементы:

  • индексы УДК, ББК / UDC, LBC (на русском и английском языках);
  • заглавие (название) статьи (на русском и английском языках);
  • инициалы и фамилию автора (на русском и английском языках);
  • место работы автора (аффилиацию) (на русском и английском языках);
  • аннотацию (на русском и английском языках);
  • ключевые слова (на русском и английском языках);
  • основной текст статьи;
  • примечания (при наличии);
  • список источников и литературы;
  • references (при наличии в списке литературы позиций на кириллице);
  • приложения, иллюстрации (при наличии);
  • сведения об авторе (на русском и английском языках).

Аннотация должна содержать компактное, четко сформулированное изложение цели, главных положений и результатов работы (а не процесса их получения). В её тексте не стоит дублировать заглавие работы. При упоминании географических названий необходимо указать привязку к крупному региону в скобках (например, Европейская Россия, Северный Казахстан и т.п.). Текст аннотации должен быть информативным, но он не должен преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части статьи.

Объем текста аннотации: 200 – 300 слов на русском языке.

Ключевые слова призваны расширить возможности нахождения статьи средствами информационно-поисковых систем, поэтому они должны раскрывать следующие аспекты работы: регион, хронологию, тематику, специальную терминологию. По возможности, не следует использовать термины заглавия. Слова (словосочетания), определяющие предметную область, необходимо приводить из текста статьи.

Структура рукописи для публикации

1. УДК

Перед названием статьи указывается знак универсальной десятичной классификации (УДК). Размещается слева вверху без абзацного отступа с выравниванием по левому краю.

2. Название статьи

Название статьи должно полностью отражать ее содержание (на русском и английском языках). Набирается строчными буквами жирным шрифтом без абзацного отступа с выравниванием по центру.

3. Автор (авторы)

Автор (авторы) указываются после названия статьи ниже через интервал с выравниванием текста по центру строчными буквами.

ФИО автора (на русском и английском языках) – сначала указываются инициалы, потом – фамилия.

Далее, через интервал, – название вуза или организации в вариантах, представленных в официальных документах / на веб-страницах вузов, научных и других учреждений или организаций или в авторском написании для неработающего автора (на русском и английском языках).

Если авторов 2 и более и они являются сотрудниками разных организаций, то организации и их адреса указываются для каждого соавтора в отдельности. Если все соавторы из одной организации, то ее название и адрес указываются только раз.

4. Аннотация и ключевые слова

Далее, через интервал, приводится аннотация статьи на русском и английском языках.

Сразу после аннотации должны быть представлены 5–10 ключевых слов (на русском и английском языках), которые могут состоять из отдельных слов и словосочетаний.

5. Основной текст статьи
6. Список источников и литературы
7. References
8. Сведения об авторе (авторах)

Оформление текста

Все слова внутри абзаца разделяются только одним пробелом; инициалы в тексте не разделяются пробелами; при наборе должны различаться тире (–) и дефисы (-); аббревиатуры, сокращения и условные обозначения должны быть расшифрованы в тексте.

Примеры из художественных, публицистических и др. произведений приводятся без кавычек курсивом, в скобках указывается автор и название текста. Например: Мой дядя самых честных правил…(Пушкин А.С. «Евгений Онегин»). Значения языковых единиц приводятся в семантических кавычках ‘’.

Оформление примечаний, списка источников литературы, ссылок

Основной текст статьи может сдержать примечания, которые не дублируют по смыслу и фактически основной текст работы, а лишь дополняют его. Примечание также может содержать информацию о финансировании исследования или благодарности. Примечания оформляются автоматической подстрочной ссылкой с нумерацией арабскими цифрами на каждой странице с начала (размер – 10 пт, выравнивание по ширине).

Список источников и литературы составляется в алфавитном пронумерованном порядке. Он должен быть оформлен согласно ГОСТ Р 7.0.5-2008 с указанием обязательных сведений библиографического описания (например: Ярцев С.В. Северное Причерноморье в римский период и проблема готской экспансии. – Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2014. – 741 с.).

Исторические источники (опубликованные и неопубликованные) отдельно не выделяются, а перечисляются вместе с литературой в алфавитном порядке. При описании архивных документов обязательно указывать название название архива, номер фонда, номер описи, номер дела (например: Государственное учреждение «Государственный архив Тульской области» (далее – ГУ ГАТО). Ф. 396. Оп. 1. Д. 3593).

Слова «Список источников и литературы» набирается через одну пустую строку после основного текста статьи (курсивное начертание, размер – 14 пт, выравнивание по ширине без абзацного отступа). Через одну пустую строку набирается пронумерованный в алфавитном порядке перечень использованных источников и литературы (курсивное начертание, размер – 12 пт, выравнивание по ширине, абзацный отступ – 1,25 см).

Библиографические ссылки должны быть оформлены с указанием в строке основного текста в квадратных скобках порядкового номера публикации или документа из списка литературы и через запятую номеров соответствующих страниц или листов (например: [1, с. 15]).

К статье прилагается список сокращений (при наличии).

Оформление таблиц

Основные требования к содержанию и оформлению таблиц – существенность, полнота показателей, характеризирующих процесс, предмет или явление, четкость и ясность представления, экономичность, единообразие. Ссылка на таблицу в тексте обязательна и должна быть до представления (расположения) самой таблицы. Ссылка на таблицу в тексте не должна повторять тематический заголовок таблицы.

Таблицы выполняются в текстовом редакторе, центрируются без обтекания текстом и обязательно снабжаются надписями. Табличные надписи набираются курсивом (выравнивание по центру без абзацного отступа) и помещаются через строку до таблицы. Перед табличной надписью справа помещается обозначение и номер таблицы (Таблица 1).

Оформление иллюстраций

Иллюстрацию необходимо помещать на той же странице, что и ссылку на неё, или – на следующей странице. Иллюстрации встраиваются в текст либо через опцию «Вставка – Рисунок – Из файла» с обтеканием «В тексте», либо через опцию «Копировать – Вставить» с обтеканием «В тексте / Перед текстом» с выравниванием по центру страницы без абзацного отступа.

Рекомендуемый размер иллюстрации по высоте – до 10-15 см. Размеры надписей и цифровых обозначений на рисунке должны соответствовать размеру шрифта, используемого в тексте статьи, т.е. не менее 10 и не более 14 пт.

Иллюстрации, встраиваемые в текст, должны быть выполнены в одном из форматов: TIFF, JPEG, с разрешением не менее 300dpi для штриховых изображений (схем, чертежей, графиков) и не менее 600dpi для полутоновых (фотографий и т.п.).

Все буквенные или цифровые обозначения, приведенные на иллюстрациях, обязательно поясняются или в основном тексте, или в подрисуночной подписи. Подрисуночные подписи набираются в тестовом редакторе так же, как и основной текст, через строку после иллюстрации курсивом, выравниваются по центру страницы без абзацного отступа. Подрисуночная подпись начинается с обозначения и номера рисунка (Рисунок 1), в тексте ссылка на рисунок дается в виде сокращения – рис. 1. После подрисуночной подписи текст статьи продолжают набирать после пропуска одной строки.

Оформление references

References составляется в порядке, идентичном русскоязычному варианту списка источников и литературы с аналогичной нумерацией. Слово «References» набирается через одну пустую строку после списка источников и литературы (шрифт Times New Roman, курсивное начертание, размер – 14 пт, выравнивание по ширине без абзацного отступа).

References должен быть оформлен по следующей схеме:

Авторы (транслитерация). Транслитерация названия работы. [Перевод названия статьи (книги) на английский язык в квадратных скобках]. Название источника (транслитерация, курсивом название журнала или сборника), выходные данные (город, издательство). Указание на язык статьи в квадратных скобках, если это не английский (например, [In Russian]).

Пример:
Simonova E. V., Bilenko N. A. Tul'skie remeslenniki v usloviyakh modernizatsii v XIX – nachale XX vv. [Tula artisans in the conditions of modernization in the 19th – early 20th centuries]. Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya. 2019. Vol. 25. No. 4. Pp. 23 – 31. [In Russian].

Запрещается использовать знаки «//» и «–» для разделения структурных элементов библиографического описания.

Воспользуйтесь автоматическим транслитератором на сайте «ConvertCyrillic»: www.convertcyrillic.com/Convert.aspx. В левом столбце (CONVERT FROM) выберите тот вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу «Русский язык» — скорее всего это будет Unicode [Русский язык]. В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA_LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkiiiazyk]. Нажмите кнопку Convert посередине. В правом окне Вы получите транслитерированный текст.

После этого нужно исправить типичные мелкие ошибки и оформить список согласно международным стандартам. Все сокращения городов должны быть развернуты: М. — в Moscow; Л. — в leningrad; СПб. — в St. Petersburg; N. Y. — в New York и т.д. Все типичные сокращения, использующиеся в русскоязычных изданиях, должны быть развернуты: науч. — в научный; конф. — в конференции; и т.д. Проверьте и исправьте цифры веков (XX, XIX и пр.). В случае если Вы набирали их с помощью русских букв «Х», транслитератор автоматически переведет их в «KH». Имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, их следует давать в оригинале. Если Вы ссылаетесь на какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо исправить на Marx); Мосс в Moss (необходимо на Mauss) и т.п.

Необходимо найти название цитируемой статьи на английском на сайте eLIBRARY (большинство современных периодических изданий вносят туда англоязычную версию заглавия). Только если официального перевода цитируемой работы нет, следует перевести ее на английский язык. Далее нужно перевести на английский названия остальных цитируемых работ (статей и монографий) и удалить соответствующие транслитерированные названия во всем списке. При представлении некорректных переводов на английский для списка References редакция отклоняет статью.

Оформление сведений об авторе

Публикуемые сведения об авторе обязательно должны содержать:

  • полные Фамилию, Имя, Отчество;
  • ученую степень и ученое звание;
  • должность и полное название головной организации места работы / учебы (аффилиация);
  • адрес электронной почты;
  • почтовый адрес места работы.

Слова «Сведения об авторе» размещаются через одну пустую строку после references (курсивное начертание, выравнивание по ширине без абзацного отступа). На следующей строке через запятую перечисляются: ФИО (полностью), ученая степень, ученое звание, должность, место работы / учебы, почтовый адрес места работы / учебы, адрес электронной почты.

Англоязычная версия сведений об авторе размещается через одну пустую строку.