Савенкова Людмила Борисовна
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка
Южный федеральный университет, институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации
(г. Ростов-на-Дону, Россия)
DOI: https://doi.org/10.22405/2712-8407-2026-2-230-243
Аннотация. Тексты, предназначенные для массовой коммуникации, обычно используют
в числе изобразительно-выразительных средств различные устойчивые словесные комплексы,
включая и фразеологические единицы, опирающиеся на понятия, и паремии – замкнутые
устойчивые фразы, соотносимые по своей логической сути с суждениями или умозаключениями. Паремии (в первую очередь, пословицы и поговорки, которые понимаются автором как
устойчивые в языке и воспроизводимые в речи анонимные обобщающие изречения, пригодные к использованию в дидактических целях и отличающиеся друг от друга наличием или отсутствием хотя бы у одного из элементов переносного значения по сравнению с деривационной базой) с позиций прагматики общения традиционно рассматриваются как средства
отражения народной философии и психологии, позволяющие судить о ценностных установках
использующего их социума.
Будучи вторичными языковыми знаками, которые принадлежат периферии языковой системы, паремии подчиняются адаптивности как общему принципу ее существования. Бесспорно, что в речевых произведениях не может быть использовано такого же количества паремий,
каково количество фразеологических единиц. Но очевидно, что существует пласт фразеологических единиц, возникших на базе пословиц, а значит, у говорящих/пишущих есть возможность выбора, к чему обратиться в своих высказываниях. Анализ материалов газетных корпусов Национального корпуса русского языка позволяет утверждать, что в обсуждении
социально значимых проблем или просто вопросов, вызывающих интерес общества, пословицы и поговорки как средство назидания уходят на задний план, а их фразеологические дериваты сохраняют активность как средство выражения индивидуальной оценки факта, события,
ситуации. При этом выражаемые с участием таких дериватов мнения авторов речи демонстрируют стремление к констатации фактов, а не к прогнозированию и осмыслению поведения
участников типовых ситуаций. Кроме того, наблюдается и изменение ценностных акцентов,
связанных с этими ситуациями: негативное отношение к упоминаемым в паремиях реалиям
может меняться либо на позитивное, либо, по крайней мере, на нейтральное.
Ключевые слова: паремия, пословица, фразеологическая единица, дериват, лингвокультура, газетный дискурс, ценности, дидактичность, оценка.
Полный текст статьи (PDF)
Для цитирования: Савенкова Л. Б. Дидактичность пословицы как ценность: отражение динамики значимости в российском газетном дискурсе // Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. 2026. Вып. 2 (26). С. 230–243. https://doi.org/10.22405/2712-8407-2026-2-230-243
Список источников и литературы
1. Абдуллина Л. Р. Замена компонентов пословицы как способ воздействия на читателя в газетном дискурсе // Иноязычное образование в современных реалиях: проблемы и векторы развития: материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (Казань, 07–08 ноября 2024 г.). Электрон. изд. Казань: Казан. гос. энерг. ун-т, 2025. С. 3–5. URL: https://clc.li/mWVFl (дата обращения: 05.03.2026).
2. Баранов А. Н. Варьирование пословиц в СМИ: содержание и форма // Вопросы культуры речи / под ред. А. Д. Шмелева. М.: ИРЯ РАН, 2011. Вып. 10. С. 279–287.
3. Бочина Т. Г. Стилистика контраста: очерки по языку русских пословиц. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2002. 195 с.
4. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования: монография. 2-е изд., испр. и доп. Ростов н/Д: Логос, 2010. 246 с.
5. Губина Е. В., Шушарина Г. А. Экспрессивная функция пословиц в газетном дискурсе // Успехи современного естествознания. 2012. № 5. С. 136a.
6. Даль В. И. Напутное // Пословицы русского народа. М.: Худож. лит., 1984. Т. 1. С. 5–21.
7. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус. яз. – Медиа, 2004. 539 с.
8. Зимин В. И., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа: Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. 544 с.
9. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: Антропонимический код культуры. М.: Ленанд, 2019. 400 c.
10. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. М.: Рус. словари, 1997. 864 с.
11. Мокиенко В. М. Аспекты исследования славянской паремиологии // Паремиология в дискурсе. Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и в тексте. Пословица и языковая картина мира / под ред. О. В. Ломакиной. М.: Ленанд, 2015. С. 4–25.
12. Национальный корпус русского языка (НКРЯ): электрон. онлайн-корпус русскоязычных текстов. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 05.03.2026).
13. Ничипорчик Е. В. Отражение ценностных ориентаций в паремиях. Гомель: Гомельский гос. ун-т им. Франциска Скорины, 2015. 358 с.
14. Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970. 239 с.
15. Потебня А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка // Теоретическая поэтика. М.: Высш. шк., 1990. С. 98–111.
16. Проскурякова Е. В. Использование пословиц в заголовках газетных статей и их анализ по когнитивно-дискурсивной модели актуализации смысла пословицы в дискурсе // Ученые записки Орловского государственного университета. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. 2015. № 6 (69). С. 206–209.
17. Савенкова Л. Б. Пословицы и поговорки на газетной полосе: факторы сохранения / утраты востребованности // Филология и культура. 2016. № 2 (44). С. 116–121.
18. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д: Изд-во Ростов. ун-та, 2002. 240 с.
19. Савенкова Л. Б. Русские паремии как адаптирующаяся система языковых знаков // Четврта меѓународна научна конференцja «Меѓународен диjалог: Исток – Запад» (култура, славjанство и економиjа). Свети Николе, Р. Македонjа; Тамбов, Руска Федерациjа : Мегународен славjански институт «Г.Р. Державин», 2013. С. 173–176.
20. Савенкова Л. Б. Паремии в современном российском газетном дискурсе: факторы выживания // Die slawische Phraseologie in den modernen Massenkommunikationsmitteln (Publizistischer Diskurs) = Славянская фразеология в современных СМИ
(публицистический дискурс): кол. монография / отв. ред.: Х. Вальтер, В. М. Мокиенко, Ж. Финк. Грайфсвальд, Германия: Ун-т им. Эрнста Морица Арндта, 2017. С. 204–210.
21. Селиверстова Е. И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. СПб.: МИРС, 2009. 270 с.
22. Семененко Н. Н., Шипицына Г. М. Русская пословица: функции, семантика, системность. Белгород: Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2005. 172 с.
23. Снегирёв И. М. О пословицах русских // Словарь русских пословиц и поговорок: Русские в своих пословицах. 2-е изд. Н. Новгород: Три богатыря: Братья славяне, 1996. С. 151–158.
24. Тарасова О. Д. Функционирование антипословиц в газетном тексте английского и русского языков: сопоставительный анализ // Российский лингвистический бюллетень. 2023. № 4 (40). Ст. 47. Электрон. изд. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=50732213 (дата обращения: 20.01.2025).
25. Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале концепта «Труд» в русском языке). Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.
26. Шарафутдинова Н. С. Пословицы и поговорки о Родине в газетном дискурсе: прагмалингвистический аспект // Современные технологии обучения иностранным языкам: сб. науч. трудов Междунар. науч.-практ. конф. (Ульяновск, 20–21 января 2023 г.) / отв. ред. Н. С. Шарафутдинова. Ульяновск: УлГТУ, 2023. С. 130–137.